AccueilGalerieRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexionNouveaux messages depuis dernière visite
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Qui est en ligne ?
Il y a en tout 57 utilisateurs en ligne :: 0 Enregistré, 0 Invisible et 57 Invités :: 2 Moteurs de recherche

Aucun

Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 588 le Jeu 26 Sep 2024 - 6:33
Derniers sujets
» [oldies] Honda 125 CB93 1963-1966 /racing kit.
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeHier à 21:37 par DidierF

»  [MotoGP] Infos , nouveautés , potins , tests et plus pour la saison GP 2025 ...
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeHier à 18:27 par BOOZE

» Bourg-en-Bresse 1969
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeHier à 17:40 par tripotemascagne

» Bourg en Bresse 1964
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeHier à 14:51 par DidierF

» [Oldies] 1961/2011: 50 ans de Yamaha en Grand Prix!
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeHier à 14:34 par bubu

» [Oldies] Honda 450,les cadres de course
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeHier à 13:25 par DidierF

» [Technique] Vilebrequin deux temps
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeHier à 12:39 par JPG

» Té que nique.
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMer 20 Nov 2024 - 23:23 par Adco

» Recensement des moteurs V3, deux et quatre temps
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMer 20 Nov 2024 - 23:20 par Anthony FZ1

» [Oldies] Répertoire Moto Revue
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMer 20 Nov 2024 - 11:59 par DidierF

» [Oldies] Questions (vitesse 1947-1976) (2)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMer 20 Nov 2024 - 11:58 par DidierF

» #4 Restauration de mon side-car des années 70,
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMer 20 Nov 2024 - 11:29 par Joel Enndewell 2424

» Honda V3 en préparation
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMar 19 Nov 2024 - 21:53 par Toop

» [Oldies] Quizz (30)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMar 19 Nov 2024 - 19:40 par jack177071

» controle technique moto
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMar 19 Nov 2024 - 13:17 par Ninja Atak

» Fred, t'es un enfoiré !
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeLun 18 Nov 2024 - 21:05 par Objectif Lune

»  [MotoGP] GP de Catalogne 2024 à Barcelone les 15 - 16 et 17 Nov 2024
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeLun 18 Nov 2024 - 18:55 par Ninja Atak

» Sunday Ride Classic 2025 - circuit Paul Ricard
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeLun 18 Nov 2024 - 18:53 par SuomiFinn 95

» [Oldies] Courses de côte
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeDim 17 Nov 2024 - 17:21 par Loveside

» [Oldies] Angel Nieto Mike Hailwood (part 7)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeDim 17 Nov 2024 - 17:04 par DidierF

» [Oldies] Des livres sur la course moto
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeDim 17 Nov 2024 - 11:51 par Loveside

» [Oldies] Ils ont p'loté la belle à culbuter de Varese (3ème partie)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeSam 16 Nov 2024 - 20:29 par dga

» Micou.
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeSam 16 Nov 2024 - 17:09 par Joel Enndewell 2424

» Bourg en Bresse 1958
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeSam 16 Nov 2024 - 16:47 par DidierF

» Questions (vitesse 1977-2001)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeSam 16 Nov 2024 - 14:22 par DidierF

» [Oldies] Les transporteurs de motos des paddocks
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeSam 16 Nov 2024 - 14:08 par DidierF

» [Oldies] Fergus, Geoff, Libero et les autres (vitesse 1946-1960)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeSam 16 Nov 2024 - 8:49 par DidierF

» [INTERVIEW] Dans la Boite à Gants - Top moments avec des Top personnages
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeSam 16 Nov 2024 - 8:42 par cric29

» [Oldies] Dutch TT Assen 1966. Apogée de la période classique.
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 15 Nov 2024 - 19:30 par DidierF

» Der de der Barcelone....
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 15 Nov 2024 - 9:34 par Joel Enndewell 2424

Mots-clés
artisanales ducati inventaire bourg Mans oldies francaises suzuki moto 2013 ROAD fior charade zone side bresse RACING yamaha 1973 motos rouge aprilia classic 1976 coupe wanted
Meilleurs posteurs
Marc
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
EDOUARD Jean
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
philwood
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
Pierre"PhilRead"
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
mickey
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
yves kerlo
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
bubu
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
Fügner
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
Dialmax
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
Dan42
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
La réclame...
Le deal à ne pas rater :
LEGO Icons 10331 – Le martin-pêcheur
35 €
Voir le deal

 

 [Oldies] Problèmes de traduction

Aller en bas 
+28
Srx56
berlu
michel guichard
raven
herve
crigar
VMAX
Noël
Bighorn
closed
Charly
EDOUARD Jean
Frits Overmars
Ala Zorro
mickie
MacPepR
panerai
cat
Monomil
motori49
bubu
T54
Mykeul
MANETON
Adco
Dan42
jeannin
DidierF
32 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
AuteurMessage
jeannin




Nombre de messages : 1285
Localisation : Great Britain
Date d'inscription : 30/01/2013

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMer 5 Jan 2022 - 20:46

Tout juste!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Revenir en haut Aller en bas
T54




Nombre de messages : 1133
Localisation : California
Date d'inscription : 29/01/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMer 5 Jan 2022 - 21:41

Ah-ah! "Tout est juste", donc 20/20.

Je gagne mon diplomedoccus.
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 7935
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeJeu 6 Jan 2022 - 16:28

Je tombe sur une expression italienne facile à traduire mais qui me fascine - rigolote probablement, avec son petit air incongru -, bref, qui me fait rire mais dont j'aimerais savoir l'origine.

"Senza contare i portoghesi" (sans compter les Portugais), je lis ça en début de reportage sur un meeting italien, où le rédacteur annonce ensuite 30.000 spectateurs, un record, etc.

Le sens me paraît possiblement être "à la louche | en gros" ou bien "sans vouloir exagérer". Pour décider de ça, il faudrait que je connaisse l'origine de l'expression. Est-ce, par ex., la citation d'une réplique de comédie classique suffisamment populaire en Italie pour que tout le monde pige et sourie à lire cette introduction ? Savants amis italiens ou italophones, à vous la parole.
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 6500
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeJeu 6 Jan 2022 - 17:18

Tu veux dire comme: « mais qu’allait il faire dans cette galère »…pour la forme hein bien sûr !
Revenir en haut Aller en bas
T54




Nombre de messages : 1133
Localisation : California
Date d'inscription : 29/01/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeJeu 6 Jan 2022 - 18:08

""Senza contare i portoghesi" (sans compter les Portugais)"

L'article doit etre relativement ancien, car un tel commentaire qui etait humoristique alors, mais "derogatif" aujourd'hui ferais que le journaliste serais immediatement vire, emprisonne, mis au pilori des "racistes" et ne pourrais trouver un nouvel emploi que comme "burger flipper" apres avoir change son nom en "Mohamed Ahmadi Deschoses".
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 7935
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeJeu 6 Jan 2022 - 18:54

Adco a écrit:
Tu veux dire comme: « mais qu’allait il faire dans cette galère »…pour la forme hein bien sûr !
Oui, c'est ce que je veux dire.
... J'ai passé l'expression à la moulinette Gogue (et même à Duck-Duck-Go) mais ça ne donne rien.

T54, non, pas du tout, pour l'excellente raison que les Portugais sont de notoires racistes blancs esclavagistes sur lesquels on peut s'essuyer les pieds sans danger - et même avec encouragements (enfin, "on", pas toi ni moi, 'turellement, qui sommes ontologiquement de notoires etc.).
Revenir en haut Aller en bas
T54




Nombre de messages : 1133
Localisation : California
Date d'inscription : 29/01/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeJeu 6 Jan 2022 - 19:00

En fait je pense que c'est derive de ce dicton Italien, "senza contare il morto" (sans compter les morts), qui est aussi le titre d'un livre, a ete utilise au theatre et dans des films.
Donc une expression humoristique decrivant un endroit plein a craquer de personnes, "meme sans compter les morts"(ou les Portugais!)

Bien sur, entre les morts et les Portugais, il y a quand meme de la distance!
Revenir en haut Aller en bas
motori49




Nombre de messages : 228
Age : 75
Localisation : Turin -Italie Piemont
Date d'inscription : 02/12/2015

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeJeu 6 Jan 2022 - 22:00

bonsoir
En Italie ces Portogueis sont ceux qui sont entrés sans payer le billet
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 7935
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan 2022 - 0:34

motori49 a écrit:
bonsoir
En Italie ces Portogueis sont  ceux qui sont entrés  sans payer le billet
Ah, merci, motori49.

Et sais-tu d'où vient cette appellation de portoghesi pour ce que nous appelons les resquilleurs ?
Revenir en haut Aller en bas
Monomil




Nombre de messages : 11
Localisation : Nord-est des 3 frontières
Date d'inscription : 11/11/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan 2022 - 2:09

Bonjour à tous,

Pour apporter la précision à DidierF, "fare il portoghese" est une expression italienne qui n'est en rien dégradant pour la gente lusitanienne.

C'est une expression qui remonte au XVIII siècle, période où le Portugal était un pays très riche qui possédait de nombreuses ambassades en Europe et dont la plus importante était celle de Rome.
Celle-ci y organisait régulièrement de grands spectacles et réceptions vers lesquels le "tout-Rome" se pressait. La diaspora portugaise locale y était bien entendu conviée d'office.

C'est pourquoi, beaucoup de romains qui n'avaient pas d'invitations ou qui ne voulaient, pouvaient pas payer, tentaient d'y entrer en se faisant passer pour des portugais.
L'expression a perduré en Italie pour désigner un resquilleur.

Bien modestement.
Revenir en haut Aller en bas
cat

cat


Nombre de messages : 6288
Age : 62
Localisation : Normandie
Date d'inscription : 14/04/2011

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan 2022 - 8:57

Merci pour ces précisions !
Revenir en haut Aller en bas
panerai

panerai


Nombre de messages : 2239
Age : 54
Localisation : le long de la 10....
Date d'inscription : 03/04/2014

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan 2022 - 10:09

Mykeul a écrit:
D'après le texte proposé par Maneton (à chaque fois je me marre en voyant la pancarte de Greta),
ça décrit la position "tout le corps aligné dans l'axe de la moto, sans genou ou oreille dehors" qu'adoptaient, à peu près, les pilotes avant Saarinen.

Ce qu'on appelait en français "position en limande" ou "le nez dans la bulle".
Les oreilles, donc la tête, le plus près du sol ... donc allongé le plus possible sur le réservoir (... et t'auras l'air d'un coureur !)

Feu Mr Lepeltier chez HF avait une expression à lui pour ça (entre autre hein, des expressions imagées il en avait 1000..)
Parlant d'un Japonais qui parvenait effectivement à atteindre la vitesse avancée par la marque (pour je ne sais plus quelle 125 de vitesse) :

"Il était ficelé sur le biscuit"  [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]



Ps: 100% authentique (le chef devait faire deux fois le poids du mannequin et à lui il manquait 20 bornes  [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] )
Revenir en haut Aller en bas
MacPepR

MacPepR


Nombre de messages : 4690
Age : 65
Localisation : Arnouville lès Gonesse (95)
Date d'inscription : 08/04/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan 2022 - 10:48

Un temps, ça avait laissé l'expression "vitesse de pointe AVEC petit Japonais".

Très, très intéressant ce sujet sur les traductions et leurs origines.

_________________
Freiner, gaazer, entier !

Eventuellement au bas d'un post : "Mac" = allumage et carburation orthographiques réglés, continue à mettre du gaz.
Revenir en haut Aller en bas
bubu




Nombre de messages : 10182
Localisation : ile de france
Date d'inscription : 15/02/2011

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan 2022 - 11:39

le coup des portoghesi c'est génial , on en apprend tous les jours
"j'ai répondu braves gens pit lane est pétri de cuture ..." hugh
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 7935
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan 2022 - 12:04

Merci grandement, Monomil.
Revenir en haut Aller en bas
Mykeul

Mykeul


Nombre de messages : 7093
Localisation : 41 et 95
Date d'inscription : 06/11/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan 2022 - 12:25

bubu a écrit:
le coup des portoghesi c'est génial , on en apprend tous les jours
"j'ai répondu braves gens pit lane est pétri de cuture ..." hugh

Wink  Comme aurait dit Bob Dylan dans "Motortpsycho  Nightmare" (où il n'est pas question d'engins motorisés) s'il avait connu Pit-Lane.
PS : paroles françaises, apprises en 65 ... et presque pas oubliées depuis.

Revenir en haut Aller en bas
bubu




Nombre de messages : 10182
Localisation : ile de france
Date d'inscription : 15/02/2011

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan 2022 - 14:29

comme j'avais beaucoup marché que je m'sentais fatigué
j'me suis mis d'vant mon écran pour mieux m'informer
j'ai cliqué sur pit lane bizz, sans trop bien réfléchir
quand un grand gaillard d'avant m'écrit on va te pourrir
si tu as l'malheur un jour, d'écrire quelques conneries
les sodomiseurs de mouches vont t'clouer au pilori
Revenir en haut Aller en bas
jeannin




Nombre de messages : 1285
Localisation : Great Britain
Date d'inscription : 30/01/2013

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan 2022 - 14:36

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 771973
Revenir en haut Aller en bas
mickie

mickie


Nombre de messages : 1932
Age : 72
Localisation : Frontignan 34, les pieds dans l'eau!
Date d'inscription : 13/06/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeSam 8 Jan 2022 - 8:29

En lisant ça, je me rappelle d'un mot de Desproges, "En comptant les chiens et les communistes"... je ne suis pas sûr que ce serait bien apprécié aujourd'hui, surtout par les amis des animaux! lol!

_________________
Volem rien foutre al païs! Gardarem lou hamac!
Revenir en haut Aller en bas
bubu




Nombre de messages : 10182
Localisation : ile de france
Date d'inscription : 15/02/2011

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeSam 8 Jan 2022 - 14:43

ben c'est à dire que pour compter les communistes aujourd'hui, y'a pas besoin d'embaucher des intérimaires (non syndiqués , bien sûr)
par contre entre 7 et 8 millions de chiens dont le budget bouffe dans notre pays est très largement supérieur au budget annuel des restos du coeur
et je vous parle pas des chats !!! là en additionnant les deux on dépasse tous ce qu'on peut imaginer
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 7935
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMar 24 Mai 2022 - 0:21

Me revoici avec une question toujours "italienne" mais pas si linguistique que ça. Dans Motociclismo du 6 octobre 1949, l'article sur la 6ème manche du championnat cadetti (2a categoria) à Terni (où on fustige cette fois les portoghesi qui en ne payant pas ce jour où la pluie noie le meeting font boire le bouillon au club organisateur, mais passons maintenant qu'on sait ce que ça veut dire), le rédacteur qualifie Orlando Valdinoci ainsi : il « bandiroliano » Valdinoci. Cela a-t-il un rapport avec Carlo Bandirola (qui est en 1a categoria à l'époque) ? Si oui, lequel ? (Bandirola est de Voghera, Valdinoci de Forlì, ce n'est pas un lien de proximité, en tout cas.) Et si non, alors, quoi ?

Et pour briser avec mon égoïsme et l'austérité de la question, je vous mets deux photos potables, celle d'un grand sur une super-grande et celle d'un super-grand sur une grande.

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Guido Leoni (Moto-Guzzi 500 bicilindrica)...

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
... et Dario Ambrosini (Benelli 250 bialbero),
tous deux pris au Circuito del Te, Mantoue, 1949.

Mais n'oublions pas mon bandiroliano. (Décidément, c'est plutôt une question d'histoire de la course, je crois.)
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 6500
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMar 24 Mai 2022 - 0:32

Moi , je m’y risquerais pas : traduttore, traditore !
Revenir en haut Aller en bas
T54




Nombre de messages : 1133
Localisation : California
Date d'inscription : 29/01/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMar 24 Mai 2022 - 1:00

Je pense a un "eleve de Bandirola", un etudiant du grand champion en quelques sorte. Mais prononce par le media, pas par "l'etudiant"...
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 7935
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMar 24 Mai 2022 - 1:08

... Je me demande toujours ; j'ai pensé à une manière de "protégé de Bandirola" (mais je n'ai pas trouvé trace de ça) ou peut-être en rapport avec le style de conduite en virage (Bandirola, c'était la "virgule" bien prononcée).
Revenir en haut Aller en bas
Ala Zorro




Nombre de messages : 3128
Localisation : SALON DE PROVENCE
Date d'inscription : 22/12/2011

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMar 24 Mai 2022 - 7:05

Monomil a écrit:
Bonjour à tous,

Pour apporter la précision à DidierF, "fare il portoghese" est une expression italienne qui n'est en rien dégradant pour la gente lusitanienne.

C'est une expression qui remonte au XVIII siècle, période où le Portugal était un pays très riche qui possédait de nombreuses ambassades en Europe et dont la plus importante était celle de Rome.
Celle-ci y organisait régulièrement de grands spectacles et réceptions vers lesquels le "tout-Rome" se pressait. La diaspora portugaise locale y était bien entendu conviée d'office.

C'est pourquoi, beaucoup de romains qui n'avaient pas d'invitations ou qui ne voulaient, pouvaient pas payer, tentaient d'y entrer en se faisant passer pour des portugais.
L'expression a perduré en Italie pour désigner un resquilleur.

Bien modestement.


Je crois qu'à Imola ce virage était surnommé le "virage des Portugais"...........motori49 ?

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
[Oldies] Problèmes de traduction
Revenir en haut 
Page 2 sur 8Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
 Sujets similaires
-
» [Oldies] L'incroyable univers du "Cheval"! (Part 1)
» [GP] Randy de Puniet
» [SORTIES] Apéro Pit-lane début février
» [Oldies] Joel Enndewell ou le side car avant tout ! La suite...
» [Oldies] Jarno Saarinen, la star qui a révolutionné le pilotage... (Part 1)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: OLDIES BUT GOODIES-
Sauter vers: